В сети интернет появится альтернативный перевод «Гарри Поттера и проклятого дитя»

Прочитано: 383 раз(а)


Поклонник поттерианы по имени Евгений инициировал подготовку альтернативной версии перевода книги «Гарри Поттер и проклятое дитя».

Фанат книжек Джоан Роулинг о волшебниках запустил проект по созданию нового перевода силами профессионалов издательства «Росмэн».

Причина, по которой поклонники историй о волшебнике со шрамом обратились к переводчику «Ордена феникса», связана с недовольством качеством переводов Марии Спивак. Выбор в пользу Бабкова определил тот факт, что он работал над первыми книжками. Поклонники поттерианы в социальных сетях оставили множество постов с просьбой к «Росмэну» перевести новейшую часть. В отношении Спивак из издательства «Махаон» фанаты оставляли огромнейшее количество комментариев негативного характера, а еще создали петицию с требованием сдвинуть переводчицу от работы над 8-ой книгой. Фанаты книжек также высказывали надежду, что даже если Спивак и возьмется за «Проклятое дитя», в этот раз откажется от своеобразных переводов имен собственных. Почитателям книжек про Гарри Поттера не понравилось непривычное звучание имен основных героев (Дамблдор — Думбльдор, Северус Снейп — Злотеус Злей), а кроме этого особые, на их взгляд, термины и нехарактерные слова. Тем не менее, после выхода книги в свет стало понятно, что никаких изменений в стиле Спивак не произошло.

В сети интернет появится альтернативный перевод «Гарри Поттера и проклятого дитя»



Новости партнеров